| adelskap förpliktar! a nemesség kötelez! |
| 1 alla (är) barn i början 2 alla är vi barn från början 3 allt är svårt i början minden kezdet nehéz |
| anfallet är det bästa försvaret legjobb védekezés a támadás |
| att fela är mänskligt tévedni emberi dolog |
| att försvara ett fel är att fela igen a hiba pártfogása újabb hibázás |
| av barn och dårar får man höra sanningen a gyerekek és a bolondok mondják meg az igazat |
| av skadan blir man vis 1 saját kárán tanul az ember 2 saját kárán tanul az okos |
| avundsjukan vilar aldrig az irígység soha nem pihen |
| binda ris på egen rygg aki másnak vermet ás, maga esik bele |
| 1 bita i sura äpplet 2 surt, sa räven (om rönnbären) lenyeli a keserû pirulát |
| bjuda bagarbarn bröd Dunába vizet hord |
| blod är tjockare än vatten a vér sûrûbb a víznél (÷a vérrokon fontosabb másnál) |
| borta bra men hemma bäst mindenhol jó, de a legjobb otthon |
| bättre (vara) brödlös än rådlös jobb kenyértelenül, mint reménytelenül |
| bättre att förekomma än förekommas jobb elõzni, mint lemaradni |
| bättre dåligt minne än dåliga minnen jobb egy rossz emlékezet, mint a rossz emlékek |
| bättre en fågel i handen än tio i skogen jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok |
| bättre ett ärligt nej än ett falskt ja jobb egy becsületes nem, mint egy hamis igen |
| bättre fly än illa fäkta jobb félni, mint megijedni |
| bättre föregå än förgås jobb elöl járni, mint elpusztulni |
bättre lyss till den sträng som brast än aldrig spänna en båge jobb a húrok szakadását hallani, mint hogy soha meg nem feszíteni egy húrt (néha vállalni kell a rizikót, különben elesünk egy csomó élménytõl) |
| 1 bättre stämma i bäcken än i ån 2 stämma i bäcken jobb félni, mint megijedni |
| bättre älskat och förlorat än att aldrig ha älskat a szeretett és elveszített jobb, mint a soha nem szeretett |
| dansa efter någons pipa úgy táncol, ahogy más fütyül |
| de är lika goda kålsupare az egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz |
| delad glädje är dubbel glädje, delad sorg är halv sorg a megosztott öröm, dupla öröm - a megosztott bánat, fél bánat |
| den drucknes tal är den nyktres tankar a részeg kibeszéli a józan gondolatait |
| den ena handen tvättar den andra kéz kezet mos |
| den enes död är den andres bröd ami az egyiknek árt, az a másiknak használ |
| den fattige har ingen sked när det regnar manna från himlen a szegény embernek nincs kanala, amikor manna hullik az égbõl |
| den fege dör tusentals gånger, den modige dör bara en gång a gyáva ezerszer hal meg, míg a bátor egyszer |
| den hund som skäller biter inte amelyik kutya ugat, az nem harap |
| den råd lyder är vis aki hallgat egy jó tanácsra, az okos |
| den som aldrig har tid är den som uträttar minst aki soha nem ér rá, az semmit nem intéz el |
| den som alltid vet bäst lär sig aldrig något aki mindent a legjobban tud, soha nem tanul |
| den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket aki sokat markol, az keveset fog |
| den som ger sig in i leken, får leken tåla az engedheti meg a játékot, aki belemegy |
| den som gräver en grop åt andra faller ofta själv däri aki másnak vermet ás, maga esik bele |
| den som har gjort en resa har något att berätta csak az mesélhet az utazásról, aki megtette |
| den som har tålamod får belöning a türelem rózsát terem |
| den som inte dödar, härdar ha túléled (kibírod), akkor megerõsödve fogsz tovább menni |
| den som inte vill arbeta skall heller inte äta aki nem dolgozik, ne is egyék |
| den som lever på hoppet, får dö av svält aki csak reménybõl él, az éhenhal |
| den som sagt a måste säga b aki a-t mond, mondjon b-t is |
| den som sover syndar icke az alvó ember nem vétkezik |
| den som spar han har van annak, aki el nem issza |
| den som spar han har aki takarékos, annak van |
| den som spar har tillslut bara pengar kvar aki spórol, annak végül csak a pénze marad |
| den som söker (han) finner aki keres, (az) talál |
| den som talar väl kan ljuga väl aki jól beszél, az jól tud hazudni |
| den som tiger han samtycker a hallgatás beleegyezés |
| den som urskuldar sig anklagar sig aki magát mentegeti, az önmagát vádolja |
| den som viskar han ljuger aki sugdolózik, az hazudik |
| den som väntar på något gott väntar aldrig för länge a jó dolgokra édemes várni |
| det angår dig, när grannens hus brinner ha a szomszéd háza ég, az neked is baj |
| det börjar med en knappnål och slutar med en silverskål gombostûvel kezdi és ezüstkupával végzi |
| det bästa här i livet är gratis az életben a legjobb dolgok ingyen vannak |
| det dunkelt sagda är det dunkelt tänkta bolond lyukból blond szél fúj |
| det finns inga dåliga väder, bara dåliga kläder nincs rossz idõ, csak rossz ruha |
| det man förlorar på karusellen tar man igen på gungorna amit elveszítünk a vámon, megnyerjük a réven |
| det man inte har i huvudet får man ha i benen ha nincs a fejedben a tennivaló, akkor sok dolgod lesz |
| det måste vara två till det kettõn áll a vásár |
| det ska böjas i tid, det som krokigt ska bli aminek görbének kell lenni, azt idõben kell elkezdeni görbíteni (a formálást, nevelést idõben kell kezdeni) |
| det som göm(me)s i snö kommer upp i tö elõbb-utóbb minden kiderül |
| det talade ord försvinner det skrivna består a szó elrepül, az írás megmarad |
| det var inte den vassaste kniven i lådan, men man kan alltid vässa den nem volt a legélesebb kés a fiókban, de mindig megélesíthetjük |
| det vatten du hämtar ur bäcken lär dig känna källan a patak vizébõl ismerszik meg a forrás |
| det viktigaste är inte att vinna utan att kämpa väl nem a gyõzelem a fontos, hanem a részvétel |
| det växer inte på träd nem terem minden bokorban |
| det är aldrig för sent att ge upp még ne add fel, feladni majd késõbb is lehet |
| det är aldrig för sent att lära sig ngt nytt jó pap holtig tanul (sohasem késõ valami újat tanulni) |
| det är att tala för döva öron falra hányt borsó |
| det är ingen ko på isen nincs még vész |
| det är ingen skillnad, det är hugget som stucket az egyik tizenkilenc, a másik egy híján húsz |
| det är inte ens fel när två träter hogyha ketten civakodnak, az nem csak az egyik hibája |
| det är inte lätt att balansera på slak lina laza kötélen nem könnyû az egyensúlyozás |
| det är inte åren som gör en gammal utan livet nem az évek öregítenek, hanem az élet |
| det är mänskligt att fela tévedni emberi dolog |
| det är mänskligt att fela - men gudomligt att förlåta tévedni emberi dolog- de isteni a megbocsátás. |
| det är saligare att giva än att taga jobb adni, mint kapni |
| don efter person aki bottal köszön, annak doronggal fizetnek |
| dra inte alla över en kam ne vegyünk mindent egy kalap alá |
| du kan inte ta dig an havet före sjön mindent a maga idejében |
| dålig herre har dålig dräng amilyen az úr, olyan a szolga |
| där ligger en hund begraven ott valami bûzlik |
| där orden tar slut tar nävarna vid ahol a szó véget ér, ott kezdõdik az ököl |
| där sticker bockfoten fram kilóg a lóláb |
| där vinet går in går vettet ut ahol a bor bemegy, onnan az ész elmegy |
| döm inte boken efter ryggen/pärmen a külsõ után ne ítélj |
| 1 döm inte hunden efter håren 2 döm inte hunden efter pälsen ne a szõre után ítéld meg a kutyát |
| egen härd är guld värd saját otthon aranyat ér |
| eget beröm luktar illa az öndicséret büdös |
| en (stor) sten har fallit från hans&hennes bröst nagy kõ esett le a szívérõl |
| en bild säger mer än tusen ord egy kép többet mond ezer szónál |
| en blind höna hittar också ett korn vak tyúk is talál szemet |
| en blind leder en blind vak vezet világtalant |
| en bok med sju insegel hétpecsétes titok |
| en droppe i havet csöpp a tengerben |
| en dålig hantverkare klagar på sina verktyg egy rossz kézmûves a szerszámát hibáztatja |
| en fluga gör ingen sommar egy fecske nem csinál nyarat |
| en fågel i handen bättre än tio i skogen jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok |
| en knuten näve kan varken ge eller ta ökölbeszorított kézzel nem lehet sem adni, sem kapni |
| en lat skräddare tar en lång tråd lusta szabónak hosszú a cérnája |
| en olycka kommer sällan ensam a baj ritkán jár egyedül |
| en persons sorg är en annans glädje egy személy gyásza az egy másiknak öröme |
| en sund själ i en sund kropp ép testben ép lélek |
| en svala gör ingen sommar egy fecske nem csinál nyarat |
| en ulv i fårakläder báránybõrbe bújt farkas |
| endast graven skall skilja oss från varandra ásó-kapa válasszon el bennünket |
| enighet ger styrka egységben az erõ |
| ensam är stark csak magában bízhat az ember |
| envar sin lyckas smed mindenki saját szerencséjének kovácsa |
| ett gott samvete är bästa huvudkudden jó lelkiismerettel nyugodt az álom |
| ett gott skratt förlänger livet egy jó nevetés jót tesz az egészségnek |
| ett mjukt svar stillar vrede egy szelíd válasz lecsendesíti a haragot |
| ett oskyldigt lamm ártatlan, mint a ma született bárány |
| fick du fikon (Zakarias)? kaptál fügét (Zakariás)? |
| finns det hjärterum så finns det stjärterum ahol a szívnek jut hely, ott a fenéknek is (kis helyen sok jó ember is elfér) |
| framgång ger vänner, motgång testar dem bajban ismerni meg a jó barátot |
| framtidens melodi a jövõ zenéje |
| fredagsväder är söndagsväder amilyen a péntek, olyan a vasárnap |
| friskt vågat (är) hälften vunnet aki mer, az nyer |
| friskt vågat (är) hälften vunnet bátraké a szerencse |
| friskt vågat (är) hälften vunnet próba szerencse! |
| fyra ögon ser mer än två több szem többet lát |
| för mycket och för litet skämmer allt jóból is megárt a sok |
| först till kvarn får först mala aki elsõ a malomban, az elsõnek õrölhet |
| förståndet kommer före styrkan többet ésszel, mint erõvel |
| förtjäna icke vatten till katten még a hideg vízre valót sem keresi meg |
| gammal kärlek rostar aldrig a régi szeretet soha nem múlik el |
| gammal är äldst - erfarenheten betyder mest aki öreg, az legtapasztaltabbnak mondhatja magát |
| ge igen för gammal ost megfizet a régi sérelemért |
| ge någon ett finger och den tar hela handen az ujját adja, és az egész kezét akarja |
| genom sig själv känner man andra mindenki önmagából indul ki |
| genvägar är ofta senvägar kerülõuton gyakran elkésni |
| goda rykte förpliktar a hírnév kötelez |
| gott samvete är bästa huvudkudden jó lelkiismerettel nyugodt az álom |
| gratis är gott, hellre mätt än omtyckt az a jó, ami ingyen van |
| grina som en solvarg 1 nevet, mint a fakutya 2 vigyorog, mint a fakutya |
| gripa efter ett räddande halmstrå utolsó szalmaszálba kapaszkodik |
| gråt inte över spilld mjölk ami már elveszett, azon már ne bánkódj |
| gräset är alltid grönare på andra sidan a szomszéd kertje mindig zöldebb |
| gräv där du står ott áss, ahol állsz |
| gräva inte upp större sten än du kan bära ne áss elõ nagyobb követ, mint amekkorát elbírsz |
| gräva ned stridsyxan elássa a csatabárdot |
| gräva ner sitt pund véka alá rejti tehetségét |
| gräva fram stridsyxan elõássa a csatabárdot |
| gräva upp stridsyxan kiássa a csatabárdot |
| Gud tar och Gud ger Isten elvesz és Isten ad |
| guld förblindar många, kärleken förblindar alla az arany sokakat elvakít, a szerelem mindenkit |
| gå inte över ån efter vatten ne menj vízért a folyón túlra (ne okozz magadnak a szükségesnél nagyobb gondot) |
| gå över ån efter vatten Dunába vizet hord |
| gömt är icke glömt ami késik, nem múlik |
| gör om, gör rätt ismétlés a tudás anyja |
| göra en mygga till en elefant bolhából elefántot csinál |
| ha(va) hjärtat på rätta stället helyén van a szíve |
| ha(va) hjärtat på tungan ami a szívén, az a száján |
| ha(va) huvud(et) på skaft helyén van az esze |
| ha(va) sitt på det torra van mit aprítania a tejbe |
| har man sagt a får man säga b aki a -t mond, mondjon b -t is |
| har man tagit fan i båten får man ro honom i land akinek zászló van a hajóján, azt parta is viheti |
| hon säger var skåpet ska(ll) stå az õ szava a döntõ |
| hon var inte med när krutet uppfanns nem õ találta fel a spanyol viaszt |
| hungern är den bästa krydda az éhség a legjobb szakács |
| här finns inga lagrar att skörda för honom/henne nem terem neki babér |
| 1 i de lugnaste vattnen går de fulaste fiskarna 2 i de lugnaste vattnen går de största fiskarna lassú víz partot mos |
| i nöden prövas vännen bajban ismerni meg a barátot |
| ingen kan löpa ifrån egen skugga senki nem tud elszaladni saját árnyékától |
| ingen kan undgå sitt öde senki sem kerül(het)i el sorsát |
| ingen ros utan törnen nincsen rózsa tövis nélkül |
| ingen rök utan eld nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja |
| ingen rök utan eld nincsen füst tûz nélkül |
| ingen undgår sitt öde senki sem kerül(het)i el sorsát |
| 1 ingen är oersättlig 2 ingen är oumbärlig senki sem nélkülözhetetlen |
| 1 ingen är profet i sitt eget land 2 ingen är profet i sitt fädernesland senki sem próféta a saját hazájában |
| inget nytt under solen 1 semmi új a nap alatt 2 nincs új a nap alatt |
| inte se skogen för bara trän nem látja a fától az erdõt |
| inte vilja ut med språket kerülgeti, mint macska a forró kását |
| 1 inte värd ett ruttet öre 2 inte värd ett rött öre 3 inte värd ett/en vitten 1 egy fabatkát sem ér 2 egy lyukas garast sem ér |
| jag kan inte trolla med knäna! nem vagyok varázsló (ne kérj tõlem lehetetlent) |
| jag tänker, alltså är jag gondolkodom, tehát vagyok (cogito ergo sum) |
| ju fler språk du kan, desto mer människa är du ahány nyelven tudsz, annyi ember vagy |
| ju flera kockar dess sämre soppa 1 minél több (a) szakács, annál rosszabb a leves 2 a sok szakács elsózza a levest |
| kaka söker maka megtalálja zsák a foltját |
| kasta pärlor för svin méltatlanra pazarolja kincseit |
| kasta ut barnet med badvattnet a fürdõvízzel együtt kiönti a gyereket is |
| klädena gör mannen a ruha teszi az embert |
| komma på grön kvist zöld ágra vergõdik |
| kommer tid kommer råd az idõ a legjobb tanácsadó |
| kratsa kastanjerna ur elden för någon kikaparja a gesztenyét a tûzbõl valakinek |
| kunskap är makt! a tudás hatalom! |
| lagom är bäst legjobb az arany középút |
| lat som en stock lusta, mint egy lajhár |
| 1 lika barn leka bäst 2 lika barn leker bäst megleli a zsák a foltját |
| lika mot lika szemet szemért, fogat fogért |
| listig som en räv ravasz, mint a róka |
| liten tuva stjälper ofta stort lass 1 kis bucka gyakran nagy terhet borít fel 2 kicsi a bors, de
erõs 3 kis szikrából is nagy tûz támadhat |
| livet
är inte de dagar som gått, utan de dagar man minns az
élet nem azok a napok, amelyek elmúltak, hanem amelyekre emlékezünk |
| loven är bra men hållen är bättre az ígéret szép szó, ha betartják úgy jó |
| lycka går inte att köpa för pengar a pénz nem boldogít |
| lyckan står den djärve bi bátraké a szerencse |
| lyckan välver (om) a szerencse változó |
| lyckan växlar a szerencse forgandó |
| långsamt men säkert! lassan járj, tovább érsz! |
| 1 lägga olja i elden 2 lägga olja på elden olajat önt a tûzre (rosszat- bajt
cselekedetével elmélyíti még nagyobb baj okoz) |
| lätt fånget lätt (för) gånget ebül szerzett (jószág) ebül vész el |
| löna ont med gott 1 rosszért jóval fizet 2 a rosszat jóval viszonozza |
| magen blir mätt före ögonen 1 csak a szeme kívánja (ételt) 2 nagyobb a szeme, mint a szája |
| majregnet är guld värt a májusi esõ aranyat ér |
| maken till kille får man leta efter ilyen legényt lámpással kell keresni |
| malisen påstår att ... azt mondják a rossz nyelvek, hogy ... |
| man får ta seden dit man kommer ahány ház, annyi szokás |
| man måste smida medan järnet är varmt addig üsd a vasat, amíg meleg |
| man skall inte skåda given häst i munnen ajándék lónak ne nézd a fogát |
| man ska inte ropa hej förrän man kommit över bäcken nyugtával dicsérd a napot |
| man skall låta maten tysta munnen! tele szájjal nem beszélünk! |
| man är så gammal som man känner sig az ember annyi idõs, amennyinek érzi magát |
| mera tur än skicklighet nagyobb a szerencséje, mint az esze |
| morgonstund har guld i mund ki korán kel, aranyat lel |
| mycket väsen är för ingenting nagy hûhó semmiért |
| 1 må som (en) prins i (en) bagarbod 2 må som en pärla
(i guld) 1 él, mint hal a vízben 2 él, mint Marci Hevesen |
| många bäckar små gör en stor å sok kicsi sokra megy |
| måste är en stor herre a muszáj az nagy úr |
| måttet är rågat betelt a mérték |
| människan spår och Gud rår ember tervez, Isten végez |
| nya kvastar sopar bra új seprû jól seper |
| när katten är borta dansa råttorna på bordet ha nincs otthon a macska, cincognak az egerek |
| när slutet är gott, är allting gott minden jó, ha a vége jó |
| nära en orm vid sin egen barm kígyót melenget a keblén |
| 1 nöd bryter lag 2 nöden har ingen lag a szükség törvényt bont |
| och dock rör hon sig és mégis mozog a föld (e pur si muove:
Galilei, 1633) |
| om det också regnar småsten még ha cigánygyerekek potyognak is (az égbõl) |
| 1 ombyte förnöjer 2 omväxling förnöjer a változatosság gyönyörködtet |
| ont krut förgås inte (÷så lätt) 1 csalánba nem üt a mennykõ 2 rossz pénz nem vész el |
| ormen
byter väl skinnet men inte sinnet a kígyó csak bõrét
változtatja, de természetét nem (gonosz ember alapvetõen
nem tud
megváltozni) |
| oskyldig som ett lamm ártatlan, mint a ma született bárány |
| otack är världens lön jótett helyébe jót ne várj |
| otur i spel tur i kärlek aki balszerencsés a játékban, az szerencsés a szerelemben |
| passionernas irrsken omtöcknar förståndet a szenvedély lidércfénye elhomályosítja az értelmet |
| pengar luktar inte a pénznek nincs szaga (Vespasianus császár) |
| 1 prata smörja 2 prata uppåt väggarna zöldeket beszél |
| prunka med lånta fjädrar idegen tollakkal ékeskedik |
| råka i vanhävd ebek harmincadjára kerül |
| 1 rätt man på rätt plats 2 rätt person på
rätt plats megfelelõ embert a megfelelõ helyre |
| rätta mun efter matsäcken addig nyújtózz, ameddig a takaród ér |
| röda hund röda flicka röda häst sällan bra vörös kutya, vörös lány, vörös ló, ritkán jó |
| sakta i backarna! 1 hátrább az agarakkal! 2 csak ne olyan hevesen! |
| 1 skynda lagom! 2 skynda långsamt! lassan járj, tovább érsz! |
| skönhet förgår a szépség mulandó |
| skönheten ligger i betraktarens ögon ízlések és pofonok különbözõk |
| skönheten ligger i betraktarens ögon ki mint él, úgy ítél |
| slutet gott, allting gott minden jó, ha a vége jó |
| slå olja i elden olaj(at önt) a tûzre (rosszat-, bajt
cselekedetével elmélyíti még nagyobb baj okozva) |
| smida medan järnet är varmt addig üsd a vasat, amíg meleg |
| små grytor hava också öron kis fazekaknak is van fülük |
| små smulor är också bröd apró kenyérmorzsa is kenyér |
| små sår och fattiga vänner skall man inte förakta a kis sebet és szegény barátot ne nézd le |
| snar hjälp är dubbel hjälp kétszer ad, ki gyorsan ad |
| snålheten bedrar visheten a fukarság megcsalja a bölcsességet |
| som de gamla sjunga kvittra de unga 1 amit az öregek énekelnek, azt csipogják a fiatalok is 2 nincs új a
nap alatt |
| som en blixt från en klar himmel mint derült égbõl a villámcsapás |
| som en fisk på land mint egy partra vetett hal |
| som en oxe en ny port åskåda bámul, mint borjú az új kapura |
| som ett skott mintha puskából lõtték volna ki |
| 1 som fallen från skyarna 2 som fallen från
skyn mintha az égbõl pottyant volna |
| som folk säger ahogy (÷az emberek) mondják |
| som förhäxad 1 mintha megbabonázták volna 2 mintha megigézték volna |
| som försvunnen från jorden mintha a föld nyelte volna el |
| som genom ett trollslag mintegy varázsütésre |
| som man bäddar får man ligga ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát |
| som man ropar i skogen får man svar amilyen az adjonisten, olyan a fogadjisten |
| som man sår får man skörda ki mint vet, úgy arat |
| som man är klädd så blir man hädd a ruha teszi az embert |
| som skjuten ur en kanon mintha puskából lõtték volna ki |
| som uppslukad av jorden mintha a föld nyelte volna el |
| sopa rent för sin egen dörr ki-ki a maga háza elõtt söpörjön |
| soppa på en spik az ügyes háziasszony a semmibõl is jó levest készít |
| spilla krut på döda kråkor ágyúval lövi a verebet |
| stoltsera med lånta fjädrar 1 idegen tollakkal kérkedik 2 idegen tollakkal ékeskedik |
| stå stel av häpnad bámul, mint borjú az új kapura |
|
svårt att läre gamla hund att sitta nehéz az öreg fát átültetni |
| surt, sa räven (om rönnbären) lenyeli a keserû pilulát |
| sådan herre sådan dräng amilyen az úr, olyan a szolga |
| sådan herre sådan hund amilyen a gazda, olyan a kutyája |
| sälj inte skinnet innan björnen är skjuten! 1 ne kopaszd, amíg meg nem fogtad! 2 nyugtával
dícsérd a napot! |
| sämja ger rum sok jó ember kis helyen is elfér |
| sätta bocken till trädgårdsmästare kecskére bízza a káposztát |
| söka bot där man tagit sot kutyaharapást szõrével (gyógyítsd) |
| söndra och härska! oszd meg és uralkodj! |
| ta i trä! 1 jó órában legyen mondva! 2 kopogd le (a fán)! |
| ta(ga) någon med silkesvantar kesztyûs kézzel bánik valakivel |
| tala är silver, tiga är guld hallgatni arany, beszélni ezüst |
| tid är pengar az idõ pénz |
| tiden läker alla sår az idõ minden sebet begyógyít |
| tillfället gör tjuven alkalom szüli a tolvajt |
| 1 tjuta med ulvarna 2 tjuta med vargarna együtt üvölt a farkasokkal |
| tredje gången gillt három a magyar igazság |
| trilla tioöringen ner 1 leesik a tízfilléres 2 leesik a tantusz (eszébe jut
valami, kapcsol) |
| trivas som fisken i vattnet él, mint hal a vízben |
| tvista om påvens skägg perlekednek a pápa szakállán |
| två i stöten két legyet egy csapásra |
| tänk först och handla sedan! elõbb gondolkozz, aztán cselekedj! |
| tärningen är kastad a kocka el van vetve (alea iacta est) |
| undantagen bekräftar regeln a kivétel erõsíti a szabályt |
| upp som solen ner som pannkakan egyszer fent, máskor lent |
| vackra visor äro aldrig långa minden jó csak rövid ideig tart |
| var inte så het på gröten! nem eszik a kását olyan forrón, ahogy fõzik! |
| var och en är sig själv närmast minden szentnek maga
felé hajlik a keze |
| vara glad som en spelman olyan vidám, hogy madarat lehetne fogatni vele |
| vara gott som guld hû, mint az arany |
| vara grön av avund(sjuka) sárga az irígységtõl |
| vara karl för sin hatt legény a gáton |
| vara proppmätt jóllakott, mint a duda |
| vara på det torra kint van vízbõl |
| vara som en fisk i vattnet él, mint hal a vizben |
| vara sprittande glad majd kiugrik a bõrébõl örömében |
| vill man vara fin får man lida pin a szépségért meg kell szenvedni |
| våga vinna våga tappa aki mer, az nyer |
| väggarna har öron a falnak is füle van |
| världen vet vad trenne veta amit hárman tudnak, az egész világ tudja |
| ångra inte det du har gjort, ångra det du inte har gjort ne azt bánd, amit megtettél, hanem azt, amit nem tettél meg |
| återgälda ont med gott a rosszat jóval viszonozza |
| ändamålet helgar medlem a cél szentesíti az eszközt |
| äpplet faller icke långt från trädet az alma nem esik messze a fájától |
| ärlighet varar längst a becsületesség a legjobb útitárs |
| även av det goda kan det bli för mycket jóból is megárt a sok |
| ögat är själens spegel a szem a lélek tükre |
| övning ger färdighet gyakorlat teszi a mestert |